header-logo.png Instituto Kailua
Aula de alemão: Trennbare Verben
alemão, alemao, aula de alemao, curso de alemao, prefixos em alemão, trennbare, Trennbare Verben, verbos separáveis,

Aula de alemão: Trennbare Verben

De todas as particularidades da língua alemã, os Trennbare Verben são – na minha opinião – umas das mais interessantes. Em português, “verbos separáveis”, costumam causar estranhamento, mas é bem tranquilo.

Como sabemos, alguns verbos podem mudar de significado ao receber os chamados “prefixos”, como em português, por exemplo, nós temos o verbo “fazer”, ao adicionar o prefixo “des-“, temos “desfazer”. Isso muda completamente o sentido do verbo.

Em alemão não é diferente, também existem prefixos que podem modificar ou trazer novos sentidos a um verbo. 

Um bom exemplo é o verbo ziehen acompanhado de dois prefixos diferentes.

Gegensätze ziehen sich an.

(Os opostos se atraem.)

Gegensätze ziehen sich aus.

(Os opostos se afastam.)

No primeiro exemplo, utilizei o verbo ziehen como prefixo an-, então fica anziehen e, no segundo exemplo, utilizei o mesmo verbo como o prefixo aus-, resultando na forma ausziehen.

Perceberam a diferença enorme que um único prefixo pode fazer? Interessante, né?!

Também perceberam que nada na frase se modificou exceto o final?

Esse é o diferencial dos tais “verbos separáveis”, no infinitivo eles permanecem juntos, mas quando conjugados, o prefixo vai para o final da frase. Apenas isso! 

Alguns desses prefixos são: ab-, an-, auf-, aus-, bei-, ein-, los-, mit-, nach-, her-, hin-, vor-, weg-, zu-, zurück-. O único “problema” é a quantidade grande de prefixos, mas com o passar do tempo fica bastante natural.

Mas quando eu tenho um verbo desses no Perfekt, como eu faço?

O prefixo fica junto do verbo conjugado no Partizip II.

Ex:

Ich habe meine Mutter angerufen.

Sie hat die Augen zugemacht.

Há também verbos cujos prefixos não são separáveis, esses os Untrennbare Verben (verbos inseparáveis), esses ao contrário dos Trennbare Verben possuem uma gama muito menor de prefixos: be-, emp-, ent-, er-, ge-, miss-, ver-, zer-.

Ex:

Er gebraucht das Verb im Präsens. (Ele utiliza o verbo no presente.)

Der Mann verliebt sich. (O homem se apaixona.)

Esse assunto pode causar estranhamento de primeira, pois é algo bastante diferente para nós que somos lusófonos, mas não é nenhum bicho de sete cabeças como muitos pensam, com a prática, esse tipo de estrutura vai se tornando cada vez mais natural.

Compartilhe em suas redes sociais:

RSS
E-mail
Twitter
Visit Us
Follow Me
YouTube
YouTube
LinkedIn
Share
Instagram

Sobre o autor:

Gabriel Nascimento

Gabriel Nascimento

Gabriel Nascimento é formado em Letras: Português – Alemão pela Universidade Federal do Rio de Janeiro, foi bolsista do programa Hochschulwinterkurs fornecido pelo DAAD (Serviço Alemão de Intercâmbio Acadêmico) no ano de 2018 e atualmente cursa mestrado em Estudos Interdisciplinares da Antiguidade Clássica pelo PPGLC -UFRJ. Atua como professor de Língua Alemã desde meados de 2017, além de atuar academicamente com pesquisas ligadas à Idade Média desde 2016.

0 0 vote
Avaliação do artigo
Subscribe
Notify of
0 Comentários
Inline Feedbacks
View all comments